Письменный перевод технических документов

Что такое технический перевод?

Технический перевод – один из видов перевода требующий максимально точной передачи смысла и содержания в форме максимально близкой к форме оригинала.

Для технического перевода характерен формально-логический стиль изложения информации и предельная точность. Изложение текста в данном случае свободно от какой-либо эмоциональной окраски.

Как правило, при техническом переводе подразумевают перевод технических текстов. Однако к техническому переводу также относится перевод документации и материалов с научно-технической направленностью, а именно:  техническая документация на машиностроительное оборудование, научные статьи по техническим вопросам, руководства пользования технических изделий и т.д.

Переводчик технических текстов и документов должен помнить о том, что при переводе важно не упустить ни одного смыслового оттенка в переводимом тексте, так как это может исказить смысл всего текста. При этом технический перевод не должен быть ни буквальным подстрочником, ни вольным пересказом оригинала. Важно не допускать потери существенной информации или, наоборот, привносить от себя то, чего нет в тексте оригинала.

 

К переводу принимается следующая техническая документация:

технические  тексты и документы

инструкции

спецификации

руководства

технические паспорта и т.д.

Top
We use cookies to improve our website. By continuing to use this website, you are giving consent to cookies being used. More details…